HỌC TIẾNG ANH SANG CHẢNH TỪ LỜI DỊCH NGỰA LỐI NHỎ – ĐEN VÂU

31
72



yo!

hứa thật nhiều nha… mà tới giờ mới ra clip giải thích dịch ngựa hihi. đồng bào hãy enjoy thu lượm tiếng anh sang chảnh từ lời dịch ngựa nhóe!

love,

hana

——————–
✪ Business inquiries: work@hanaslexis.com
✪ Subscribe:

➥ Vào chơi:
FB Group:
FB:
IG: hana.s.lexis

➥ #hanaslexis #tienganh #loinho
———————————————-/————-
© Bản quyền thuộc về Hana’s Lexis
© Copyright by Hana’s Lexis ☞ Do not Reup

Nguồn: https://danetidwell.com

Xem thêm bài viết khác: https://danetidwell.com/hoc-tieng-anh/

31 COMMENTS

  1. You set forth on life through the highway, me the alley ♪

    ♪ I recalled my then love confession, your then rejection ♪

    ♪ I recalled that night's ride, just a lone passenger in sight ♪

    ♪ Heavy heart though relief-tinged, a smile at last, I recalled ♪

    ♪ Guess I have you to thank for all I've been through ♪

    ♪ Your memory is my keepsake, with which I'll never part ♪

    ♪ But for a thing to hold dear, I fear my heart would turn arid♪

    ♪ Conceive of you as Nuwa able to mend my chipped soul ♪

    ♪ Oftentimes I set off alone in quest of greenery ♪

    ♪ Reminisce about the olden days having slipped through my fingers ♪

    ♪ Hardly pondering, I don't wish for a lucky streak ♪

    ♪ A few bygone sorrows somehow surface anew this afternoon ♪

    ♪ I still jam out to Thoi Trong Vang (hollow period)

    or Kiep Ve Sau (fate of a wandering singer) ♪

    ♪ Budding dreams, like the lush green canopies over my head ♪

    ♪ Love is inherently simple, like a vegan steamed bun ♪

    ♪ Rather kindle a small flame than keep seeking to pluck a passing star . ♪

    ♪ The road is long, filling me with desolation now and then ♪

    ♪ Your appearance brings fleeting joy, then you're gone before long ♪

    ♪ Hand on heart to feel the dream still ablaze ♪

    ♪ Like the season's first puff of chill through my soul in many white nights♪

    ♪ You set forth on life through the high rise, me the thatched roof ♪

    ♪ Hence all my longings have never been outrageous ♪

    ♪ Simple doings are my go-tos, and thus often scorned♪

    ♪ Some would feast on seafood then scoff at the fish pond smell ♪

    ♪ Like my character, guileless and breezy ♪

    ♪ This song has no pretense, an easy listen with lucid prose ♪

    ♪ I have few special requests, rather a laid-back fellow ♪

    ♪ This is no tear-jerker, this music is a chill pill ♪

    ♪ You set forth on life with a frenzy, me with quietude ♪

    ♪ You pursue elevating high notes, my heart the low ♪

    ♪ You seek the hubbub of city life, me the sound of guitar ♪

    ♪ You lead me to tumult, me shaking head and taking leave ♪

    ♪ You set forth on life with red wine, me with tea ♪

    ♪ With rain emanating an earthy scent, with flowering weeds thriving in the front ♪

    ♪ You set forth on life with a plan, me with daydreams ♪

    ♪ Your logical mind is a tool, my heart an engine ♪

    ♪ You set forth on life with many colleagues, me many affections ♪

    ♪ Just want to plant my feet on the ground, not step on others ♪

    ♪ You set forth on life with white clouds, you with shining blue sky ♪

    ♪ You set forth on life through the highway, the way that now misses me ♪

    ♪ The road is long, filling me with desolation now and then ♪

    ♪ Your appearance brings fleeting joy, then you're gone before long ♪

    ♪ Hand on heart to feel the dream still ablaze ♪

    ♪ Like the season's first puff of chill through my soul in many white nights ♪

    ♪ The road is long, filling me with desolation now and then ♪

    ♪ Your appearance brings fleeting joy, then you're gone before long ♪

    ♪ Hand on heart to feel the dream still ablaze ♪

    ♪ Like the season's first puff of chill through my soul in many white nights ♪

  2. Em chào chị, e có chút góp ý ạ
    Sau khi chị dịch xong hết bài, chị có thể đọc lại hết lời tiếng anh không ạ. Như vậy rất giúp ích cho người học về cả thời gian và tích cực trong quá trình học, em cảm ơn chị.

  3. Một bài dịch thật chilllllllll
    Ko biết câu "your memory is my keepsake" có thể đổi sang memory ab you is my keepsake ko nhỉ

  4. Anh Đen vừa ra bài mới "Một triệu like" đó ạ, chị Hana dịch ngựa bài này đi chị :))) tại em thấy phần Engsub có từ "vô văn hóa" người ta dịch là uncultured, nhưng em nghĩ ý của từ này là vô học, ko học hành đến nơi đến chốn, ko dc dạy dỗ, nên từ uncultured ko phù hợp lắm.

  5. Có ai giống mình ko? thiệt sự nghe bài Lối nhỏ ngàn lần, cg kềm kềm, mà nghe kỹ và dịch ra tiếng anh, khóc 1 dòng sông lun! Thank you so much

  6. Chị Hana dịch bài hát hay quá các cô chú xem react rất thích khen quá chừng luôn nè
    https://youtu.be/qp5hxDZk6no

  7. Nhờ chị Hana mà có anh bạn người Đức đã cảm và cover bài hát này bằng tiếng anh luôn đó chị!
    👉https://youtu.be/dFiXwSIJ0Fw

  8. Chị thảo kiara hay dạy học tiếng anh qua lời bài hát á k biết chỉ dịch đúng chưa mong chị xem

  9. quào, xem xong vid của chị, em mở lại bài của Đen ra thì thấy bản sub của chị đã được update lên đó rùi

  10. Tuyệt vời Hana ơi fantastic work!! Bạn ơi cho mình hỏi chút 9:05 mình có cần thiết phải dịch Thời Trống Vắng và Kiếp ve sầu không? Vì khi các bạn nước ngoài tò mò bài hát gì vậy kiếm youtube hoài không ra

  11. Cảm ơn bản dịch ngựa của Hana.

    Trống vắng và Kiếp ve sầu có thể nhắc đến bài hát của Phương Thanh và Đan Trường á, mình đoán là vậy.

  12. Một reaction của các cô chú ng Việt tại Hải Ngoại có khen lời dịch của bạn trong mv lối nhỏ nè. https://youtu.be/qp5hxDZk6no

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here